“Martha Herda is still waiting for help from her compatriots in Ireland” – a call for help from Marcin Gromiec (in Polish language)

Thus speaks Gromiec

Martha Herda is still waiting for help from her compatriots in Ireland

Source: https://www.facebook.com/1014670302012500/videos/2094142367321300/

Highly recommended

Supreme Court – Determination

Source: http://courts.ie

Highly recommended

Supreme Court – Respondent’s Notice

Source: http://courts.ie

Highly recommended

Supreme Court – Application for Leave and Notice of Appeal

Highly recommended

On what level is the Appeal Judgement of the Central Criminal Court? Are those additional evidence of carelessness in Martha’s case?

Appeal judgement analysis

Is Martha’s case a public matter? – prosecutor’s office answer

On wednesday evening, Martha’s current solicitor sent a translatedo to Polish language answer of prosecutor’s office regarding the appeal to the Supreme Court. For now the translation was received via email by Martha’s sister – Monika. Martha didn’t get anything yet.

The prosecutor’s office holds a position, that Martha’s case is not a case with public character, and it is not in the interest of justice to review the case further.

Isn’t Martha’s case, about which every Irish media was “roaring” for 4 years, a case with a public character?
How many millions of people and all over the world heard about Martha’s case?
For 4 years the case was “public”, and now it suddenly has to stop being “public”, so that the Supreme Court wouldn’t review it.
Was there any matter as interesting to all of Irish people (besides an attempt to introduce new water billings)?

On the other hand, the combination of words “interest of justice” is extremely cynical here. Either we are talking about interest or justuce. We don’t know what prosecutor’s office wants to defend, interests (whose?), or justice.

Since when the Polish media started to take interest in the case, Irish media strangely got quiet. Martha’s case does not interest them anymore. Is the case, which was “public” for 4 years, suddenly ceased to be “public”, and is being muted?
Only internet left to reach many honest and sincere people in Ireland.
All the more we ask for help in sharing of Polish reportages with subtitles in English language.

Independent.ie notices the TVN Uwaga programme about Martha – a comment in “irish style”

Convicted killer Marta Herda outlines her strategy for prospective re-trial from behind bars – Independent.ie

Convicted killer Marta Herda outlines her strategy for prospective re-trial from behind bars – Independent.ie

Convicted killer Marta Herda who is serving a life sentence for killing a man who was in love with her by driving him into a harbour has outlined her strategy in the event of an appeal

Source: www.independent.ie/irish-news/convicted-killer-marta-herda-outlines-her-strategy-for-prospective-retrial-from-behind-bars-36427866.html

Martha receives negative decision from Prosecutor’s Office

On friday, 22nd of december, Martha received an information from Prosecutor’s Office, that the office doesn’t agree for the case being reviewed by the Supreme Court in Ireland.

On 11 pages the position of Prosecutor’s Office was presented, that Martha “should not get an appeal” (Martha’s words). Martha received that only in english. She didn’t received it translated to polish language, and she doesn’t understand the material.

Martha’s sister, who holds all powers of attorney, didn’t get any information.
Neither from Prosecutor’s Office, nor from Martha’s current solicitor.

If the letter received by Martha is a letter from Attorney General, then it means that one of three people who are deciding about case being reviewed by Supreme Court, just made a negative decision.

The position of Prosecution’s Office wasn’t and still is no surprise for nobody. On this stage it would be surprizing, if Prosecutor’s Office would want to admit to any mistake they made.

Was delivering of such information to Martha just before Christmas planned, or it simply came out that way??

Decision about submitting the appeal to the Supreme Court

On friday Martha reveived a draft of appeal to the Supreme Court translated to Polish language.
Martha consulted and talked with her sister by the telephone.
Later Martha’s sister informed Martha’s current solicitor about agreeing for submitting the appeal to Supreme Court in proposed wording.
It was a very difficult decision.
The solicitor was supposed to submit the appeal to the Supreme Court the same day.

A call from Martha’s sister to Martha’s current lawyer

On wendsday, 29th of november, Martha’s sister, who has every power of attorney to represent her MArtha, called Martha’s solicitor to deliver a final draft of appeal to Supreme Court translated to Polish language.
She indicated that the right to get acquainted with such a project is Martha’s constitutional right.

Considering lack od such translation, Martha can not refer to it.
The importance of the case requires also, that Martha has a reasonable amount of time, to get acquainted with the document.

If the lawyer fails to do so, he obliges the lawyer to submit an appropriate application to the Court to postpone or extend the time to submit the appeal to the Supreme Court.