Martha gets acquainted with the decision of Supreme Court of Ireland, translated into Polish language

On Sunday, June 3, Martha received the decision of Supreme Court of Ireland, translated to Polish language.
Decision of refusing to deal with her case.
She received it by letter from her previous attorney, who undertook to deliver the translation to Martha.

On Monday, June 4, Martha was acquainting herself with the decision.
It’s easy to guess what was her mood.

What Martha thinks about this?
What are her conclusions?

We would gladly share her opinion on the subject.
We really want to express our own opinions.
But we’re restraining ourselves…
A little bit more…
Let the emotions fall a little more…

This doesn’t change the fact, that we will gladly hear Your opinion on the subject.
We will soon express your opinion on our sites.
We will also ask for suggestions to use before European Court of Human Rights.

Possibly we will publish the translated decision of the Supreme Court in Ireland on our Polish site.
Right now, people who know English language and are interested in the contents of the decision, may translate it by themselves.
They can translate it using free, automatic internet translation tools.
Admittedly it won’t be very precise translation, but the sense can be grasped.
And at this stage, only… the sense is most important.

Highly recommended

It’s now 2-0. Will it be 3-0, and what next?

Martha’s current situation is 0-2 result. Two spectacular losses.
Will there be a third one?
It still hasn’t been decided if t there will be a next game on the opponent’s territory.
If it comes to it, it’s going to be a fight, where the result is very important.
Previous 0-2 may not have  any meaning at the time. The result of the game will be decisive, or there can be annulment and repeat of the first encounter.
What if it will not come to this strife?
Then this will be the time to fight at home and at the same time to submit a request for a game on a neutral ground.
The game at home wouldn’t be a play to score. It would be a fight for the player. For providing him what he deserves and what he doesn’t get on enemy territory now. First of all it would be a fight for physical and mental health, recovering. Fixing everything what’s possible to fix. At the same time, an application for international arbitration will be directed to play on a neutral ground. This will be the fight for everything: for score, and for all possible penalties for ruthless opponent.
Is it time to change the coach after two losses?
Current coach is the one appointed by the opponent. Probably he isn’t even a coach of the discipline in which the fight is going, because the opponent changed the conditions of the competition.
Some say, that after first such spectacular failure, the coach should resign by himself already, and surely he shouldn’t be responsible for the second game. In some countries he even wouldn’t have the chance. Coaches were “thanked” after less culpable losses.
What are we thinking about?
About TIME.
We plan our next actions, and times goes flows and flows.
The player is being held in unfavorable, hostile surroundings. At a cost of his health, psyche. Every previous experience accumulate with current pushing around and ill-treatment.
Sooner or later, this player will be recovered.
What state will he be in?
While caring for the player, in what moment should decisions about next steps be taken?

Martha struggles for freedom in Ireland

Regarding post “Martha receives negative decision from Prosecutor’s Office” we supplement the post with what we know.

The only consignment, that Martha received before Christmas, were “wishes from the prosecutor”. The prosecutor “wished” Martha, that Supreme Court would not consider Martha’s case anymore, because everything was all right. There were 11 pages of such “wishes”.

The prosecutor filed such a letter to the Court on 25th of December 2018. On 18th of December, Martha’s current solicitor forwarded her the letter, and it was delivered to her last day before holidays – on 22nd of December. It was the only consignment delivered to her before Christmas.

The letter is in English, and Martha understands little of it. It’s probably a position of prosecutor’s office regarding Martha’s application to Supreme Court. The prosecutor’s office presented their position, that Martha’s case shouldn’t be processed by Supreme Court, because everything was all right. Martha thinks that this is what it’s about, because “the letter has the same tables” (Martha’s words) as her application, which she was acquainting with.

Is this a proper treating of Martha and her family by current solicitor? Shouldn’t Martha,  in such important matter, receive a  letter in polish language? Shouldn’t Martha’s family, especially her sister which holds all powers of an attorney, receive the letter along with translation?

All of this does not prevent Martha’s current solicitor to rest, celebrate, maybe have a good fun on New Year’s Eve, and get back to work in some day after New Year’s Day. And Martha and her family has to live in uncertainty, what letter Martha received from prosecutor’s office. Martha’s life is at stake, and nobody provides even basic information.

Christmas is especially family time, for families, that for different reasons can not be together, they are time which is “difficult to endure”. When you get such a letter from prosecutor’s office, on the last day before holidays…

Martha fought for her life with storm, she fought against the tide, today she struggles with unfeeling irish system, which so easily gives highest sentences to foreigners. notices the TVN Uwaga programme about Martha – a comment in “irish style”

Convicted killer Marta Herda outlines her strategy for prospective re-trial from behind bars –

Convicted killer Marta Herda outlines her strategy for prospective re-trial from behind bars –

Convicted killer Marta Herda who is serving a life sentence for killing a man who was in love with her by driving him into a harbour has outlined her strategy in the event of an appeal


Martha receives negative decision from Prosecutor’s Office

On friday, 22nd of december, Martha received an information from Prosecutor’s Office, that the office doesn’t agree for the case being reviewed by the Supreme Court in Ireland.

On 11 pages the position of Prosecutor’s Office was presented, that Martha “should not get an appeal” (Martha’s words). Martha received that only in english. She didn’t received it translated to polish language, and she doesn’t understand the material.

Martha’s sister, who holds all powers of attorney, didn’t get any information.
Neither from Prosecutor’s Office, nor from Martha’s current solicitor.

If the letter received by Martha is a letter from Attorney General, then it means that one of three people who are deciding about case being reviewed by Supreme Court, just made a negative decision.

The position of Prosecution’s Office wasn’t and still is no surprise for nobody. On this stage it would be surprizing, if Prosecutor’s Office would want to admit to any mistake they made.

Was delivering of such information to Martha just before Christmas planned, or it simply came out that way??

Decision about submitting the appeal to the Supreme Court

On friday Martha reveived a draft of appeal to the Supreme Court translated to Polish language.
Martha consulted and talked with her sister by the telephone.
Later Martha’s sister informed Martha’s current solicitor about agreeing for submitting the appeal to Supreme Court in proposed wording.
It was a very difficult decision.
The solicitor was supposed to submit the appeal to the Supreme Court the same day.

A call from Martha’s sister to Martha’s current lawyer

On wendsday, 29th of november, Martha’s sister, who has every power of attorney to represent her MArtha, called Martha’s solicitor to deliver a final draft of appeal to Supreme Court translated to Polish language.
She indicated that the right to get acquainted with such a project is Martha’s constitutional right.

Considering lack od such translation, Martha can not refer to it.
The importance of the case requires also, that Martha has a reasonable amount of time, to get acquainted with the document.

If the lawyer fails to do so, he obliges the lawyer to submit an appropriate application to the Court to postpone or extend the time to submit the appeal to the Supreme Court.

Information from Martha’s solicitor

On friday Martha’s sister asked Martha’s solicitor questions regarding the date of submitting the appeal to Supreme Court. The same day the solicitor sent by email few answers (thank you) to question asked earlier.

In one of the letters, as we understand it, he informed that on 6th of november he received a correct justification of the verdict of the previous instance and that from that day there is 4 week for submitting the appeal to Supreme Court.

Martha received a project of appeal to Supreme Court

Today Martha received a project of the appeal to Supreme Court (in english), prepared by her current solicitor. The project was delivered by postal consignment.
Martha tries to get acquainted with the project.

Yesterday, Martha’s family and friends sent to Martha’s solicitor, proposals which, according to Martha’s and her family’s decision, must be included, as additional points, in appeal submitted to Supreme Court.